Great Britain
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
FRANCE
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Germany
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Italia
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Albania
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Poland
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Russia
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Slovakia
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Sweden
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
Slovenija
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan
North Macedonia
VPRAŠANJA O TESNOBI, MED VSAKDANJIMI OPRAVILI
In kaj, če nas bodo enkrat vprašali o smrti,
ob nevihti, takrat, ko se bomo pripravljali
za sprehod, ali pa, ko pričakujemo poslovni sestanek.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti —
tem najbližjem sorodniku, ki ga še ne vidimo,
ko pričakujemo nek popolnoma drug obisk.
Kaj, če nas med vsakdanjimi opravili,
vprašajo o smrti,
o neznanem, a dosojenem delu našega pritajenega bitja,
ki prebiva tu, nekje okrog nas, od takrat, ko smo nastali.
Kaj, če bodo vprašali ravno v trenutku, ko
smo popolnoma brezskrbni.
Kot ti, kot na videz vsi ti ljudje.
Kot na videz tudi jaz, ko nosim domov nedeljski časopis
in slovar francoskega jezika,
ki se ga ne bom nikoli naučil.
(Toda zaželel sem si izvedeti,
kako v francoščini zvenijo nekatere besede iz mojih pesmi.)
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti
in nas naše nemočne besede izdajo.
Kaj, če nas bodo vprašali,
kako se nam na neko leno popoldne zdi
videti duhove umirajočih, ki tavajo po mestu.
Kaj, če nas bodo vprašali o smrti,
a mi sploh ne bomo imeli časa, da se poslovimo.
Prevedel: Uroš Zupan