Lidija Nikčević: Stanica

Great Britain

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

FRANCE

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Germany

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Italia

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Albania

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Poland

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Russia

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Slovakia

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Sweden

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

Slovenija

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq

North Macedonia

SONETI I FUNDIT PËR LAURËN

Nuk guxoj të betohem më

në të ardhmen. Ja tani, pas të gjithave

mundimi yt për mua është më i ëmbli.

edhe aq më shumë më shumë se e di

 

se ka kohë që pret shikimin tim,

si shumë të drejtuar. Ti, edhe ashtu, je

mësuar me pikturën e…

në një rreth të përjetshëm.

 

Nuk jam vonë që të dalloj:

a jam vërtetë besnik i ëndrrës

që ja krijova vetes duke kënduar

 

për bukurinë tënde. Përfundimisht me ty

ka vdekur edhe mendimi i fundit —

ndërsa une i kam ndarë botët/

Përktheu: Dimitrov Popoviq