Great Britain
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
FRANCE
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Germany
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Italia
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Albania
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Poland
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Russia
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Slovakia
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Sweden
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
Slovenija
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac
North Macedonia
Simulation du complice
Voilà: je peux imaginer les rues dans lesquelles
tu marchais d’un pas incertain,
Je peux maîtriser les pas et reconnaître le parfum
des pièces, des vêtements et du meuble.
J’ai déjà l’insomnie, cela fait longtemps
que je circule dans les labyrinthes.
A l’aide de l’imagination, je pourrais rétablir
les événements de mon enfance
et de ma jeunesse.
(la plus difficile serait, certainement,
la période sombre.)
De toute façon, les fictions
sont plus fiables que les faits.
J’aurais appris la langue, je m’serais entraîner
à parler sans accent. Bien des choses
j’aurais appris sur les guerres,
sur les religions, sur les livres le plus possible,
sur l’amour et sur les tigres
— quelque chose à peine.
J’aurais réussi, tant bien que mal,
à faire face aux gens trop curieux,
mais j’aurais choisi un seul parmi eux à qui parler.
Pendant qu’on m’aurait lu,
les gens seraient conscients
qu’il s’agissait de leurs vies.
L’espace et le temps, mon humeur
— n’auraient pas eu de grande importance.
Je m’serais approprié, bien entendu,
de tes propres vers;
D’autres en auraient dit que c’était
à la manière de tes jeux aux doubles.
De toute façon, j’aurais joué honnêtement
le rôle du complice.
Traduction: Milan Barac