Great Britain
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
FRANCE
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Germany
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Italia
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Albania
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Poland
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Russia
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Slovakia
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Sweden
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
Slovenija
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac
North Macedonia
La Justification II
Cela fait longtemps que je prépare les ingrédients
Pour ma propre coupe de ciguë. Je ne néglige jamais
aucun des détails; je ne renonce pas
— bien qu’il soit difficile
à m’habituer à la monotonie du discours.
Ainsi, chaque fragment
a son propre rôle et est propre
aux divers cadres temporels.
Cela fait longtemps que je profite
de chaque partie du poison préparé.
Certes, d’aucuns souhaient que je nomme cet acte,
écriture de la poésie.
Certains reprochent d’avoir entendu
des mots déjà connus.
Pourtant, je continuais à écouter le silence,
afin de me convaincre
Qu’encore une fois
les poètes disparus avaient été cités.
Finalement, il a été demontré
qu’il n’y avait aucun déluge,
Que les livres fermés avec des photos
étaient restés, où les aveugles
Cherchaient le sens de l’existence du miroir.
La seule chose que je désire
est de diminuer l’enthousiasme,
Lorsque l’on jetterait des coups d’œil
vers le fond des coupes vides.
Et cela parce que chaque regard
est jeté au toucher final du monde.
On dit que les samouraï avant seppuka
laissaient des poèmes d’adieu.
Juste maintenant, quand le jour décline,
je pense que chaque poème, en fait,
Est un poème avant la mort,
et que chaque effort pour interpréter le miroir
Est seppuka.
Traduction: Milan Barac