Lidija Nikčević: Stanica

Great Britain

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

FRANCE

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Germany

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Italia

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Albania

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Poland

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Russia

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Slovakia

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Sweden

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

Slovenija

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs

North Macedonia

JUSTIFICATION

Part IV

 

I have been preparing the ingredients of my own hemlock

since a long time ago. I deny no detail;

do not give up — although it is hard to get used to

the monotony of speech. Thus every fragment

has its role and complies with different time frames.

I have taken pleasure in every little bit

of the poison thus mixed since a long time ago. Truly,

many want to call this writing poetry.

Some complain that they heard these words before.

But I continued listening to the silence,

to assure myself that dead poets are being cited again.

In the end, it came out that there was no flood,

closed remained the books with pictures,

in which blind people seek meaninig of the mirror’s existence.

All that I want is to lessen the enthusiasm

occasioned by gazes in to the bottom of emptied goblets.

And this because every gaze sets on the final

touch of the world. They say that before committing seppuku

the Samurai left farewell poems behind. Right now,

as the day is withdrawing, I am thinking how

every poem is in fact a poem before death,

every effort interpreting mirror — seppuku.

Translated by Nikolai Jeffs