
TRANSLATIONS
Great Britain
About Forgetfulness
is a word now. Occasionally, when it becomes apparent, it makes me discontent.
I am not mindful of certain dates and events, movements,
maxims, compromises… It lasts for a length of time that usually
cannot be measured by verses. And still, I frequently
pray that it exists, to cover the intruded bitterness.
Look, I have forgotten the Spanish word for happiness
and the equivalent for our word — silence. The content of spy novels
I consign to forgetfulness: you can easily oblige me with
different plots. In an instant I cannot remember the taste of mint
tea or rice. I forget for how many times I have dreamt
about insects crawling on the bed. (Is it possible that I am storing less things
in my memory?) That is how I have forgotten the way
in which Otto Weininger decided to rise above life.
Still, the existence of forgetfulness relieves the daily routine.
With such forgetfulness I retrieve conditions for the sojourn in reality;
it is through remembering that I am recreating poetry.
From case to case — I fete forgetfulness.
Translated by Aleksandra Nikčević Batrićević
FRANCE
Germany
Italia
Albania
Pavle Goranoviq, alb bio
Pavle Goranoviq është shkrimtari malazez, i lindur më 5.4.1973 në Nikshiq. Shkruan poezi, prozë, eseistikë.
Ka diplomuar në Fakultetin filozofik — sektori i filozofisë. Ka botuar këto libra: Ornamentika e natës (1994), Leximi i heshtjes (1997), Libri i fantazmës (2002), Ç’erë kanë librat (2008), Tin Ujeviq dhe Mali i Zi (2008), Cinober (2009), Qyteti me Hënë të plotë (2014), Emrat e dëshirave (2015), Poezia (2017).
Për krijimtari letrare ka fituar një seri medaljesh. Mes të tjerave, është fitues i çmimit „Risto Ratkoviq“, për librin më të mirë të poezisë të botuar në Mal të Zi, Bosnjë e Hercegovinë, Serbi dhe Kroaci për vitin 2009 dhe çmimin „Vito Nikoliq“, si liriku më i mirë malazez në vitet 2010–2011.
Është dekoruar me medaljen shtetërore „Ungjilli i Mirosllavit“ në vitin 2014 për veprën më të mirë letrare, historiografike, etnografike dhe publicistike të botuar në Mal të Zi për tri vitet e mëparshme. Librat dhe punimet letrare i janë botuar në shumë gjuhë (anglisht, gjermanisht, italisht, frëngjisht, rusisht, sllovenisht, sllovakisht, maqedonisht, polake, bullgarisht, suedisht, shqip dhe hebraike…).
Është i përfaqësuar në shumë antologji malazeze dhe ish jugosllave dhe shqipe, Leximi i heshtjes edhe anglisht. Këtë vit Edition Korrespondenzen nga Vjena ka botuar librin me poezi „Qyteti që po zhduket“.
Ka përgatitur përzgjedhje të letërsisë malazeze të botuara Itali, Sllovaki, Maqedoni, Slloveni. Është anëtar i organizatave të ndryshme letrare (CDNK, i PEN Qendrës malazeze).
Ka qenë përfaqësues i Malit të Zi në Komitetin e Arsimimit pranë Këshillit të Evropës në Strasburg si dhe anëtar i Këshillit kualifikues. Ka qenë anëtar i Këshillit për Pavarësimin e Malit të Zi. Ka qenë Kryetar i këshillit drejtues të Forumit të kulturave sllave, organizatës që kujdeset për ruajtjen dhe promovimin e vlerave dhe traditave në hapësirat e vendeve sllave me seli në Lubjanë. Është anëtar i këshillit kombëtar për kulturën.
Nga viti 2003 deri më 2010 ka qenë Këshilltar i Kryeministrit të Malit të Zi. Në vitin 2010 emërohet drejtor i Entit të shkollimit të Malit të Zi. Në vitet 2015–2016 ka qenë ministër i kulturës, më vonë deputet në parlamentin e Malit të Zi dhe kryetar i këshillit për arsimin, shkencën, kulturën dhe sportin.
Më 18 dhjetor 2015 është zgjedhur anëtar i jashtëzakonshëm i Akademisë së Shkencave të Malit të Zi.
Ka statusin e Krijuesit të shquar kulturor të Malit të Zi.