Lidija Nikčević: Druga stanica

SLUČAJ RIJEČI KAL

— Pismo govorniku hindu jezika —

Jedni imaju problem sa pamćenjem,

drugi sa zaboravom.

Prvi se previše sjećaju, drugi samo zaboravljaju.

Jedni su već u budućnosti,

drugi su uvijek u prošlosti.

Sadašnjost, izgleda, svima izmiče.

Kažu da u hindu jeziku, jeziku neshvaćenih miliona,

feministkinje i prosvjetiteljke Pandite Ramabai Saraswati,

ista riječ označava juče i sjutra.

Navodno, ta se riječ piše, ili čita: kal.

Sve je jedno kalu.

Pa nema to veze što na ovom ubogom prostoru

ničega nije od indijske mudrosti,

što pomislih kako se i u nas nenamjerno

istom riječju objašnjavaju prošlost i budućnost.

Isti usud i iste zlosti, svevremene i kružne.

I riječ kal postoji u ovom jeziku: –izam je kal,

kao i mnoge druge riječi naših jezika.

I značilo bi valjda doslovno: blato.

Ili još gore — glib.

Pa nijesu krivi jezici

što ta riječ zvoni u vilicama predaka i ušima potomaka.

Što se primjenjuje kad je i ne izgovaramo

i u nju što uranjamo, šta god ovdje da učinimo.

Kal — to je i naša riječ za juče i za sjutra.

Hindusi će se vjekovima hvaliti jezičkom raznolikošću;

no jedinstvo u tolikoj raznolikosti, a u jednoj riječi —

ne bi našli oni prvi koji imaju problem s pamćenjem,

ni oni drugi što ih tišti zaborav.

Ne bi ni oni iz prošlosti, niti iz budućnosti.

Ali oprostite na prestižu, govornici hindu jezika,

vas 322 i nešto miliona ponaosob,

uključujući i poštovane prevodioce neznanog broja

s tog jezika mnogoljudnog i drevnog:

kal je, za razliku od vas, naša riječ i za — danas.